המנון מעפילי 'אקסודוס'       

חזור לדף הבית> ספרים, סרטים ושירים

אקסודוס 1947


שם השיר: עקזאָדוס הימען
מלים: יצחק פרלוב (פערלאוו)
לחן: לולה פולמן (פאלמאן)
ביצוע:  'חבורת שהם' בהדרכתו של מרדכי שלף, סולן "אבא'לה" פורמן

השיר התפרסם כהמנון מעפילי ה'אקסודוס'. ביצועו להלן הוקלט במפגש הצדעה של יוצאי הפלמ"ח ליוצאי הפלי"ם ופעילי ההעפלה במלאת 60 שנה לפרשת האקסודוס.
בתחילת קטע הוידאו ניתן לראות את הדגל המקורי שהתנוסס על האקסודוס - דגל מדינת הונדורס שתחתיו הפליגה האוניה באופן רשמי - ובו חורי כדורים מהקרב.

אנו מודים לאלי בן אהרון על עזרתו בהכנת הדף; לפרטים נוספים על השיר וגם ספור אישי מעניין ראה: למה? יידיש! הבלוג של אלי בן אהרון - המרדף אחר שיר ה'אקסודוס'.



זאָל הערן די וועלט, זאָל זי גאַפֿן פֿאַרוווּנדערט
און פֿלאַקערן זאָל ווי אַ פֿלאַם :
דאָס ליד פֿון מעפּילים, פֿיר טויזנט, פֿיר הונדערט,
וואָס קעמפֿן אויף כוואַליעס פֿון ים.

עס קומט פֿון גהינום,
פֿון גאַז און פֿון האַס.
דער ייִד פֿון עקזאָדוס,
יציאת תש"ז.
ער גייט צו באַפֿרייַונג,
צום היימלאַנד, צום ברעג,
קיין ארץ ישראל,
צו ליכטיקע טעג.

ערשט נעכטן אַרויס פֿון היטלערס אָשוויענטשים'ס
און קוים שוין דערגרייכט צו דעם ברעג : -
פֿאַריאָגט הינטער קראַטן צוריק אָט די מענטשן,
אין שווימענדע תּפֿיסות האָט דזשעק.

עס קומט פֿון גהינום

זייַ רויִק, מייַן פֿאָלק, דייַנע זין, דייַנע טעכטער,
הינטער די קראַטן פֿאַרשפּאַרט,
שיצן דייַן כּבֿוד מיט העלדנמוט עכטער -
מעפּילים - דייַן אַוואַנגאַרד.

עס קומט פֿון גהינום
 

[הערה: הבית האחרון להלן אינו מושר בקטע הוידאו]

אויף דייַטשישער ערד דאָ, מיר שווערן, מיר שווערן,
דערטראָגן מיט שטאָלץ אונדזער פֿאָן !
אָ הײַמלאַנד, דו וועסט אונדזער טראָט נאָך דערהערן,
דעם זינגענדן טראָט וואָס זאָגט אָן :

עס קומט פֿון גהינום
 


תרגום השיר לעברית מאת חיים גורי:

העולם, יקשיב פעור-פה לשירם המתלקח
של ארבעת אלפים וחמש מאות מעפילי 'אקסודוס' הלוחמים על גלי הים.

הוא בא מהגיהינום, מהשנאה והגאז, היהודי מ'אקסודוס' יציאת תש"ז.
הוא צועד לשחרור אל מולדת וחוף, לארץ ישראל אל ימי האור.

רק אמש יצא מאושבינצ'ים-מיידנק והנה כבר הגיע אל חוף,
הוחזר הוא אחורה בין התיל בכלא הבריטי הצף.

היה שקט, עמי, בניך ובנותיך הסגורים מאחורי סורגים
מגנים על כבודך בגבורה אמיתית. המעפילים הם האוונגרד שלך!

 

ככל הידוע הבית האחרון בשיר נכתב בנפרד ולאחר האחרים; תרגומו מאת אלי בן אהרון :

על אדמה גרמנית כאן, נשבענו נשבענו,
לשאת את דגלנו גאון.
הו ארץ מולדת, שמעי צעדינו
צעד מבטיח לקראת ניצחון !
 




דף השיר מתוך החוברת 'עקזאדוס 1947 : פאעמע, און אנדערע לידער'
 אסופת שירים ביידיש של יצחק פערלאוו

powered by FreeFind

האתר מפרסם סיפורים אישיים רבים כפי שנכתבו ע"י האנשים עצמם; אין למערכת האתר אפשרות לאמת את כל פרטיהם ולכן כל הנכתב באחריות בלעדית של הכותבים.

Copyright© 2006 - 2017: Articles/stories/presentations/pictures - respective authors and/or copyright holders; Website design & code (html/php/xml/javascript) - Tzvi Ben-tzur; All rights reserved.